Мне кажется, что одной из трудностей в английском языке для русских (и, вероятно, не только) является правильное формулирование вопросов. На самом деле во время изучения языка им не уделяется большого внимания. Однако это отдельная тема. Ниже я намерен сосредоточиться всего на одном (ну, двух) вопросах.
Мои многочисленные наблюдения привели меня к следующему размышлению: изучающие английский язык, особенно на более низких уровнях, редко умеют спрашивать о внешности. Большой популярностью пользуется вопрос:
- How do you look?
который используется вместо вопроса:
- What do you look like?
Спросить кого-то о том, как он выглядит, обычно имеет смысл, когда вы не видите собеседника, например, во время общения через Интернет. В других ситуациях это, пожалуй, бессмысленно, но всё зависит от контекста…
Почему How do you look? и What do you look like? редко различают? Оба вопроса можно перевести на русский как «Как ты выглядишь?». А почему первый вариант используется чаще? Потому что How do you look? — это дословный перевод русского варианта.
Если мы хотим узнать, как кто-то выглядит: какие у него волосы, глаза, высокий он или низкий и т.д., то, конечно, следует спросить: What do you look like?
Означает ли это, что How do you look? — неправильный вопрос? Конечно, нет! Это вполне корректный вопрос, но ответить на него можно прилагательным (которое в русском станет наречием). How do you look? относится в основном к оценке, а не к описанию внешности, как What do you look like?. Подтвердим это примерами:
- A: What do you look like?
- B: Хм… Я довольно высокий и худой. У меня длинные темные волосы и зеленые глаза.
- A: How do you look?
- B: Неплохо… Надеюсь.
Вопрос How do you look?, вероятно, будет встречаться реже, чем How do I look?. Например: перед выходом на ужин жена спрашивает мужа: How do I look? Муж, конечно, отвечает: You look beautiful!
Вопрос How do I look? также можно встретить в рекламе средств для похудения, где показывают два фото: одно до курса, а второе после: How do I look? Before and after.
Надеюсь, мои объяснения пролили вам немного света на значение обоих этих вопросов, и если различия между ними были вам незнакомы, теперь вы сможете их заметить.